Вики оказалась права в отношении полицейского расследования. Все дело казалось настолько необычным, а свидетели внушали такое доверие, что полиция провинции Онтарио довольно быстро согласилась с объяснением, предоставленным Вики, и постаралась замять все остальное. Полицейское досье на Марка Уильямса также никого не удивило, особенно когда из Ванкувера поступил отчет о его последних противозаконных спекуляциях.

Селуччи пришлось взять себя в руки, когда Тень вспрыгнул ему на грудь, дважды облизал лицо, а затем принялся описывать широкие круги вокруг группы, приближающейся по тропе. Оборотни. Он никогда уже не сможет снова смотреть на кого-нибудь совершенно так же, как ранее. Если существуют вервольфы, кто может заявить с уверенностью, что не появятся и другие мифические создания…

Казалось, Вики преодолела все эти барьеры без труда, но он всегда знал, что она — непостижимая женщина. Несносная, надменная, самонадеянная большую часть времени, но все же — совершенно замечательная. С другой стороны, думал он, Вики знала Генри еще с Пасхи, так что, может быть, не находила в нем для себя ничего нового. Кто знает, во что были вовлечены они оба?

Во время прощания и благодарностей к нему с протянутой рукой приблизился Стюарт.

— Благодарю вас за неоценимую помощь.

Тон не был особенно любезен, но Селуччи понимал цену гордости. Он улыбнулся, заботясь о том, чтобы не показать зубы, и пожал предложенную руку.

— Рад был оказаться полезным.

Рукопожатие поначалу было умеренно крепким, но вскоре так усилилось, что вены на предплечьях обоих выступили над мускулами, и Селуччи, несмотря на то что был почти на десяток дюймов выше, стал беспокоиться, как бы костяшки его пальцев окончательно не расплющились.

Надин, уловив запах соревнования, слегка подтолкнула Вики, и они обе повернулись, чтобы посмотреть на соперников.

— Уж не собираются ли они продолжать до тех пор, пока кто-нибудь не сломает другому руку? — сухо удивилась Вики, покосившись на сдвоенный силуэт напрягшихся борцов в свете передних фар машины.

— Трудно сказать, когда имеешь дело с самцами, — в тон ей отозвалась Надин. — Когда мозги отключаются, их тела способны часами продолжать в таком духе.

Вики кивнула:

— Я заметила это.

Внезапное освобождение произошло без каких бы то ни было видимых сигналов, которыми обменялись мужчины; по крайней мере, Вики этого не заметила. Какую-то секунду они еще смыкались в своеобразной позе армрестлинга, а в следующее мгновение уже хлопали друг друга по плечам, словно наилучшие друзья. Вики представила себе, что ими, наконец, было сброшено внутреннее напряжение и жизни дозволено было идти своим чередом, — но она не намеревалась спрашивать, так ли это, потому что на самом деле знать этого не хотела.

Пока Стюарт добивался, чтобы его подруга сказала, над чем она смеется, Селуччи неожиданно для себя обнаружил, что его занимает некая проблема чисто технического характера: кто будет сидеть возле него на переднем сиденье на пути домой. Казалось, это чистое ребячество — беспокоиться на подобную тему, хотя переднее пассажирское сиденье по всем правилам предназначалось Вики, которая была выше ростом и, следовательно, имела бы там большее пространство для размещения ног, — он не хотел, чтобы Генри Фицрой сидел позади него в темноте на протяжении трехчасовой поездки.

Вики приняла решение самостоятельно. Перебирая пальцами вдоль борта машины, она нашла заднюю дверную ручку, открыла ее, забросила свою сумку и забралась сама вслед за ней, осторожно избавившись от Тени, который пытался чуточку продлить свое удовольствие, продолжая облизывать ее, прежде чем закрыть за собой дверь. Она знала Майка Селуччи уже на протяжении восьми лет и весьма четко представляла, что происходит в его голове по этому поводу. Если он воображал, что она собирается вмешиваться в отношения между ним и Генри, ему следовало подумать об этом снова.

Вампир, сохраняя невозмутимое выражение, разместился на переднем сиденье и пристегнул ремень безопасности.

Тень бежал за машиной до конца подъездной дорожки, после чего уселся у почтового ящика и заливался лаем до тех пор, пока они не скрылись из виду.

К тому времени, когда они доехали до 401-й дороги, Селуччи уже не мог вынести молчания ни на миг дольше.

— Итак, — он прочистил горло, — все ваши случаи такие же интересные?

Вики усмехнулась. Она знала, что Майк расколется первым.

— Не все из них, — отозвалась она — Но зато клиентура у нас исключительная.

— Это уж точно, — проворчал Селуччи. — Что будет с Розой и Питером, что они говорят?

— Как только Питеру станет лучше, Стюарт отправит его жить к своей бывшей семье, в Вермонт. Роза жутко расстроена по этому поводу.

— По крайней мере, он жив, и его можно отослать отсюда.

— Достаточно справедливо сказано.

— Роза, по-видимому, проведет следующую неделю, завывая в своей комнате, в то время как трое взрослых самцов попытаются потихоньку улизнуть из дому.

— Трое взрослых самцов? Ты имеешь в виду, ее отец…

— Очевидно, это весьма сильный биологический императив.

— Да, но…

— Не пытайся притворяться ханжой, Селуччи, Надин позаботится о том, чтобы ничего подобного не случилось.

— Доминирующие самки обычно следят за тем, имеют ли члены их стаи право на совокупление, — подтвердил Генри прозаическим тоном.

— Вот как? Кто бы мог подумать. — Селуччи забарабанил пальцами по рулю и посмотрел сбоку на другого мужчину. — Я все еще не разобрался окончательно, какую роль во всем этом сыграли вы.

Генри приподнял рыжевато-золотистую бровь:

— Можно утверждать, что в этом особом случае я действовал как посредник. Хотя обычно я просто друг. — Не в силах удержаться от искушения, он добавил: — Иногда помогаю Вики с ночной работой.

— Вот как? — Мотор взревел, когда Селуччи дал полный газ, и машина понеслась, обгоняя попутный транспорт. — У вас, возможно, есть и другие дела с этим… с этой тварью, с которой мы столкнулись прошлой весной?

— Возможно.

Селуччи провел свободной рукой по волосам.

— Послушай, Вики, ты можешь сколько угодно иметь дело с любыми мерзостями и призраками и прочими тварями, нападающими на людей по ночам. — Он метнул еще один взгляд на Фицроя. — Но отныне и впредь держи меня от этого подальше.

— Никто и не приглашал вас вмешиваться, — спокойно произнес Генри, прежде чем Вики успела отозваться.

— Уж вы-то должны быть чертовски рады тому что я появился!

— Значит, вам кажется, я был должен?

— Вот именно!

— Возможно, вам придется еще раз подумать на этим, детектив-сержант.

— Возможно, я так и сделаю.

Вики вздохнула, откинулась на спинку сиденья и прикрыла глаза. Предстоял долгий путь домой.

Таня Хафф

Проклятие крови

Матушке Боуэн, которая учила меня, что книга имеет вкус, только когда соприкасается с сердцем и душой. Она познакомила меня не только с Древней Грецией, но и со Средиземьем; о Толкиене я, не исключено, узнала бы и без ее помощи, но мне ничто не смогло бы восполнить потерю Гомера. Ей пришлось только за один семестр исправить больше грамматических ошибок, чем иному преподавателю достается за всю жизнь. Благодарю Вас за это, а также за рождественские херес и имбирный хлеб, за «Adeste Fidetes» [301] и винноцветные моря. (Ох, не забыть бы: «Kb, cum, de, ex, in, pro, sina, sub требуют творительного падежа, все остальное — винительного. Иди и учи!») Также я хотела бы поблагодарить мисс Роберту Шоу, помощника куратора отдела египтологии в Королевском музее Онтарио, не пожалевшей своего времени и ознакомившей меня с местом, где происходят события, описанные в этой книге. Она помогла мне придумать способ, как могла быть, скажем так, обнаружена мумия. Тем, кого интересует Древний Египет, хочу подсказать, что экспозиция в отделе египтологии Королевского музея Онтарио просто великолепна.