– А что насчет других?

– Да с ним одним пока бы разобраться...

Укрывшийся в полумраке в дальнем конце комнаты, Генри вздохнул.

– И все-таки почему он решил являться именно мне?

– Подобное притягивает подобное.

Фицрой, нахмурившись, наклонился вперед, и на его лицо упал отсвет лампы.

– О чем это ты?

– Вы вампир. – Тони машинально потер еле заметный шрам на левом запястье. – Пусть вы и не сверхъестественное существо, а обычный человек с некоторыми специфическими особенностями организма...

– Обычный человек?

– Генри!

Фицрой изящным жестом предложил приятелю продолжать, хотя его губы насмешливо кривились.

– Послушайте, про вас столько ведь всего болтают. Не про вас лично, а вообще про вампиров. Легенды всякие там, выдумки... – Тони широко раскинул руки. – Вокруг вас – своего рода метафизический туман... Держу пари: это и привлекло внимание нашего призрака.

– Метафизический туман, говоришь". – Генри покачал головой и откинулся на спинку кресла. – И где это ты нахватался таких умных слов – здесь или еще в Торонто?

– И нечего со мной разговаривать как с недоумком, – обиженно проворчал Тони. – Отличное объяснение. У вас найдутся свои соображения на этот счет, умнее моих? Выкладывайте!

Фицрой был удивлен горячностью своего юного друга. Ну скажите на милость, с чего он так разозлился? Однако не успел Тони продолжить, как вампир властным движением руки остановил его:

– На лестнице что-то происходит.

– Я ничего не слышу... черт! – воскликнул становившийся все мрачнее Тони.

Не было никакого смысла продолжать.

Генри бросился на лестничную площадку, юноша – за ним.

Из квартиры номер 1409 двое работников «скорой помощи» выкатывали носилки. Накрытое простыней тело было совершенно неподвижно, лишь болталась из стороны в сторону худая, беспомощно свесившаяся с носилок рука. Один из санитаров на пути к лифту лихорадочно стискивал кислородную подушку. Бесполезно. Генри знал, что Лайза Эванс мертва и уже ничто не в силах ее оживить.

Миссис Мунро схватила его за руку, и Фицрой едва удержался, чтобы не шарахнуться, оскалив зубы.

Через несколько минут они усадили рыдающую компаньонку в его «БМВ» и последовали за машиной «скорой помощи» к больнице Святого Павла. Миссис Мунро никак не могла успокоиться. Тони только и успевал, что подавать ей чистые бумажные платки.

Им не пришлось долго ждать в приемном покое. Доктора подтвердили то, в чем вампир был уверен с самого начала: мисс Эванс действительно скончалась.

– Она была весьма пожилым человеком, – мягко заметил доктор.

– Люди живут и дольше! – возразила миссис Мунро.

Тони проворно подал ей очередную салфетку.

– Вы правы. – Доктор пожал плечами и потер усталые глаза. – Просто пришло ее время. Мы сделали все, что было в наших силах, но... Мисс Эванс уже ушла и не пожелала возвращаться.

– Это так на нее похоже... – Компаньонка шмыгнула носом. – Она никогда не меняла своих решений.

Через некоторое время миссис Мунро слегка успокоилась и, когда они вернулись к машине, уже перестала плакать.

– Куда вас отвезти? – спросил Генри.

– Назад. Мне нужно собрать вещи. За мной потом заедет дочка.

Поскольку все официально закончилось, миссис Мунро уже могла рассказать о том, что произошло.

– Мы смотрели телевизор. Какую-то викторину. Мисс Эванс только что выкрикнула «Это капитан Кёрк», как вдруг взвизгнула и зажала уши. И впечатление было такое, будто она услышала что-то ужасное. Хотя лично я ничего такого не слышала. И через секунду она... потеряла сознание.

Вампир и Тони молча переглянулись. Было очевидно, что оба они подумали об одном и том же.

* * *

– Вряд ли он делает это нарочно.

– Мне все равно. Призрак виновен в смерти старушки, и пусть этот безрукий крикун катится в свою преисподнюю!

Тони поежился. Генри говорил из спальни, а голос звучал в гостиной, как будто вампир находился с ним рядом. И звучал этот голос крайне раздраженно. Когда Фицрой появился в комнате, он был одет во все черное, и на этом фоне, казалось, слегка светились его светлые, орехового оттенка глаза и рыжие волосы. Юноша, хотя ему и без того все уже было ясно, спросил:

– Вы куда?

– Охотиться.

Призрак опять объявился. Он стоял и ждал, и ждал, и ждал. И было невозможно не откликнуться на это ожидание.

– Можешь торчать тут сколько угодно, – рявкнул Генри, – но я тебе помогать не собираюсь. Понял?

В ответ его гость запрокинул голову и закричал.

И снова ему вторил невидимый хор мертвецов.

* * *

– Я думал, вы больше не будете задавать ему вопросы!

– Я и не спрашивал ничего. – Вампир стоял у окна и, вцепившись в раму, смотрел на город, напряженно ожидая услышать сирену «скорой помощи». – Я просто сказал, что не собираюсь ему пособничать.

– Ему это не пришлось по душе.

– Да уж.

Они стояли в молчании, вслушиваясь. Однако похоже было, что сегодня обошлось без смертей. Тони вздохнул и повалился на диван.

– Кажется, повезло. Поблизости не нашлось стариков. Может, завтра вам лучше вообще с ним не заговаривать?

* * *

Призрак ждал. Долго-долго. Когда Генри сделал попытку выйти из комнаты, он закричал.

* * *

А потом они с Тони молча наблюдали, как санитары увозят сынишку их соседей Фрэнклинов. Малютка умер во сне.

– Ребенок... Это просто невыносимо!

Два года тому назад Тони стал свидетелем того, как невероятным образом оживший древний египетский маг высосал из младенца его жизненную силу. Родители ребенка, сидевшего в детском рюкзачке за спиной отца, даже и не подозревали, что их дитя уже мертво... До сих пор это событие преследовало юношу в ночных кошмарах.

– Да. Мое терпение лопнуло, – холодно произнес Фицрой, с такой силой сжав в руке телефонную трубку, что та чуть не треснула.

Тони нервно сглотнул. Гнев его друга был не менее пугающ, чем молчаливые вопли призрака. Затем он слегка неуверенно улыбнулся.

– Хотите позвонить охотникам за привидениями?

– Не угадал. Но я пришел к выводу, что эта задачка не под силу автору дамских романов.

– Наверное, вы правы, но кому тогда...

Юноша не договорил. В этот момент вампир включил громкую связь.

Гудок, Второй. Потом заговорил автоответчик.

– Частный детектив Виктория Нельсон. Сейчас я не могу подойти к телефону, поэтому оставьте, пожалуйста, ваше сообщение после звукового сигнала...

2

Детектив-сержант Майк Селуччи закрыл за собой тяжелую железную дверь и вошел в затемненную квартиру. Слабый свет пробивался из кабинета, который находился ярусом выше, но этого света совершенно не хватало, чтобы хоть как-нибудь осветить холл, высота потолка которого достигала шестнадцати футов. Раньше, до того, как его перестроили под жилье, это здание занимала стеклоплавильная фабрика. Здесь предпочитала селиться довольно-таки странная публика. Почти все они обожали носить темную одежду и считали себя принадлежащими к богеме Торонто. Он еще не встречал ни одного жильца этого дома, который бы не корчил из себя великого художника или актера. Совершенно, на его взгляд, безосновательно.

Селуччи, стараясь ступать бесшумно, поднялся на второй ярус квартиры. За большим письменным столом сидела молодая женщина. Она разговаривала по телефону:

– Так ты говоришь, что он вроде бы как их представитель, я правильно поняла? – Видимо, ей подтвердили ее предположение. – Извини. Я говорю серьезно. Да, абсолютно. – Она, откинувшись назад, раскачивалась на задних ножках поскрипывающего деревянного стула, которому было явно не менее сотни лет. – Пока я не приеду, старайся задавать ему только такие вопросы, на которые он определенно должен ответить «да».

Детектив подкрался совсем близко. Он уже собирался схватить ее за руку, но женщина неожиданно обернулась и перехватила его запястье.